öncelikle başlığın doğrusu güzelliğin on par etmez olmalıydı. çünkü 8'li hece ölçüsüyle yazılmış bir eserdir. adını da ilk mısradan aldığına göre doğrusu bu şekildedir. -çoğunluk buraya yazdığı için buraya yazmayı tercih ettim, admin düzeltir umarım.-
bir çok kişi bu eserin ilk kıt'asındaki "güzelliğin on par'etmez/ bu bendeki aşk olmasa" kısmında olsada, bana göre en can alıcı kısım son kıt'adır. aşık, varlık sebebini maşuka bağlamıştır. ilk kıt'ada da buna benzer bir durum söz konusu olsa da kişinin kendi ruh halini, karşısındakinin ruh halinden daha bileceği açıktır.
güzelliğin on par'etmez
bu bendeki aşk olmasa
eğlenecek yer bulaman
gönlümdeki köşk olmasa
tabirin sığmaz kaleme
derdin dermandır yareme
ismin yayılmaz aleme
aşıklarda meşk olmasa
kim okurdu kim yazardı
bu düğümü kim çözerdi
koyun kurt ile gezerdi
fikir başka başk'olmasa
güzel yüzün görülmezdi
bu aşk bende dirilmezdi
güle kıymet verilmezdi
aşık ve maşuk olmasa
senden aldım bu feryadı
bu imiş dünyanın tadı
anılmazdı veysel adı
o sana aşık olmasa.