zamanın efsanevi dergisi marko paşa'nın fikir babası, kurucusu, yazarı, hamalı, dağıtıcısıdır. Çok zor zamanlar geçirmesine rağmen ülkemize sağladığı katkı çok değerlidir. Ayrıca Nesin vakfı ki bu vakıf çok değerlidir sayesinde çok güzel nesiller yetiştiriyor.
Haberin devamı için tıklayınız.
#edebiyat
Mütedeyyin camiaya yönelik roman yazan bir edebiyatçı.
yazarın en önemli özelliği; özüne bağlılık, kendinden, halkından, coğrafyasından haberdar olma ve bunları dile getirmesidir.
bir gabriel garcia marquez kitabı.
komplo teorisi. dünyada ve özellikle türkiye'de birtakım kurgular, moloz bilgi yığını olarak pazarlanmış ya da o şekilde görülmesi istenmiş bilgi alanı. 'dünya, iktidar ve medya tarafından bize gösterildiği ya da anlatıldığı gibi değildir', noktasından filizlenen, paranoid görünen, kendi içinde çelişik ya da tutarlı bir bilgi istilası komplo teorisi, doğrular kadar misenformasyon, dezenformasyon barındırır kendi içinde ve okuyan kişi, güvenmek ya da inanmak yerine, kendisi araştırır şekilde çok kaynaklı yol belirlerse eğer, hangisinin doğru olduğunu, bulabileceği gibi, basit gibi görünen iddialardan bile ciddi sonuçlar elde edebilir. komplo teorisi ya da teorisyenliği, araştırmacı gazetecilikten ve istihbarat analistliğinden bağımsız bir alan değildir, dolayısıyla ciddi, doğru araştırmalara sahip iyi komplo teorisyenlerine egemenler tarafından dünyada uzun hayat hakkı tanınmaz genelde.
(bkz: william cooper)
(bkz: phil schneider)
(bkz: william cooper)
(bkz: phil schneider)
kaynağın müdahalesi ile, okuyucuyu kontrol ya da yönlendirme amaçlı yanlış bilgi.
kaynağın müdahalesi olmaksızın yanlış bilgi.
çoğunlukla amerikan ingilizcesinde kullanılan "as, (be) like, seems (like)" ifadesine denk düşen sözcük. yani "i'm like new here/ i'm kinda new here" ya da "it seems (like) weird/it's kinda weird" gibi.
çoğunlukla amerikan ingilizcesinde kullanılan 'am/is/are not' ifadesine denk düşen sözcük. yani "this ain't your fault because most think different about that issue" gibi.
çoğunlukla amerikan ingilizcesinde can, could (-ebilmek) yerine kullanılan sözcük. genelde birinci tekil şahıs yerine ikinci tekil şahıs ve çoğullarda kullanılır. yani "you might be interested in this article", "they might pay attention to an advertisement" gibi.
ingilizce'de günlük konuşma dilinde -özellikle amerikan ingilizcesinde- çoğunlukla yakın zamanlı gelecek için kullanılan sözcük. bir alıntı ile;
" “You gotta find out where he's gonna be,” she said.
“i already know that,” john said. “i know where he's gonna be. He told me that, before. i told him i was gonna be home, i would be home.” "
(burada ayrıca "was/were gonna" diye bir ifade de var, o da -cekti, -caktı anlamına geliyor sayılabilir, yani örn;"you were gonna think about me while you were away" gibi)
" “You gotta find out where he's gonna be,” she said.
“i already know that,” john said. “i know where he's gonna be. He told me that, before. i told him i was gonna be home, i would be home.” "
(burada ayrıca "was/were gonna" diye bir ifade de var, o da -cekti, -caktı anlamına geliyor sayılabilir, yani örn;"you were gonna think about me while you were away" gibi)
ingilizce'de günlük konuşma dilinde -özellikle amerikan ingilizcesinde- have to, ought to, should (-meli, malı) anlamlarını karşılayan kullanışlı kelime. örn; "you gotta find out where you can do a better job" gibi.
Parapsikoloji, Spiritüalizm, supernatüralizm, Mistisizm, ezoterizm ve okültizm konularında kitaplarıyla tanınan, -ruh ve madde yayınları gibi istisnaları geçersek- türkiye'de pek benzeri bulunmayan, özgün bir yayınevi.
http://www.hermetics.org/yazilar.html
http://www.hermeskitap.com/catalog/
http://www.hermetics.org/yazilar.html
http://www.hermeskitap.com/catalog/
her gün bir rusça kelime ve türevlerinden ilhamla gelen başlık.
freundlich: arkadaşça, samimi
(bkz: friendly)
freundlich: arkadaşça, samimi
(bkz: friendly)
ingilizce resmi yazışmalarda sonda kullanılan bir ifade. Respectfully (yours), sincerely (yours) gibi gösterişli ifadelere kıyasla kullanımı daha basittir.
http://karepmugledus.net/cover-latter-for-retail-shop/
http://karepmugledus.net/cover-latter-for-retail-shop/
ingilizce resmi yazışmalarda kullanılan bir ifade. "ekte/ekli bulunur" anlamı taşır. bu ifadeden sonrası, gönderdiğiniz yazıya artık ne eklediyseniz onunla ilgilidir, (please find enclosed) "my curriculum vitae" olabilir, (please find enclosed) "the brochure with information about our company" olabilir, bir resmi yazışma sınırları içinde aklınıza ne gelirse olabilir işte.
ingilizce resmi yazışmalarda sonlarda kullanılan bir ifade. "Yardımcı olabilirseniz müteşekkir olurum" anlamı taşır.
ingilizce resmi yazışmalarda -çoğunlukla sonlarda- kullanılan bir ifade. "...se/sa, benimle temasa geçmekte çekinmeyin" anlamı taşır. if'in yanına, "you have any questions" gelebilir, "you would like to collaborate" gelebilir, bir resmi yazışma sınırları içinde aklınıza ne gelirse gelir işte.
ingilizce resmi yazışmalarda kullanılan bir ifade. "ilgilinin dikkatine" anlamı taşır.
(1898-1957) istanbul doğumlu deneme üstadı yazar. edebiyat fakültesi eğitimi görmüş olsa da, daha çok kendi kendisini yetiştirmiş ve fransızca öğrenmiş.
öğretmenlik ve tercümanlık da yapan ataç, dergâh dergisinde yayımlanan şiirleri, makale ve tiyatro eleştiri ile tanınmış. akşam, vakit, milliyet, cumhuriyet ve ulus gibi gazetelerde deneme/eleştiri yazıları yazmış.
türkçenin özleşmesi için büyük çaba harcamış olmasının yanı sıra devrik cümlelere dayalı yeni bir dil ve anlatım biçimi oluşturmuştur.
Günlerin Getirdiği, karalama defteri, sözden söze, ararken, söyleşiler, okuruma mektuplar, diyelim, günce ve prospro ile caliban deneme/eleştiri/söyleşi türündeki eserlerinden bazılarıdır.
öğretmenlik ve tercümanlık da yapan ataç, dergâh dergisinde yayımlanan şiirleri, makale ve tiyatro eleştiri ile tanınmış. akşam, vakit, milliyet, cumhuriyet ve ulus gibi gazetelerde deneme/eleştiri yazıları yazmış.
türkçenin özleşmesi için büyük çaba harcamış olmasının yanı sıra devrik cümlelere dayalı yeni bir dil ve anlatım biçimi oluşturmuştur.
Günlerin Getirdiği, karalama defteri, sözden söze, ararken, söyleşiler, okuruma mektuplar, diyelim, günce ve prospro ile caliban deneme/eleştiri/söyleşi türündeki eserlerinden bazılarıdır.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?