biri yanlış diğeri de daha çok yanlış anlamında kullanılan bir söz.
Tek bir satıcı ve karşılığında çok miktarda alıcı olan piyasadır.
2.nesil yazar.
şuan cnn türk te fetö örgütünün iç yapısını ve yapılanması ile ilgili bilgiler veriyor. Şoktayım. Bu kadar olur ya. Adam kaymakamlar arasında %70 civarındadır dedi. Neler duyuyorum, neler söylüyor.
Kalbinde her dakika şu ulvî tahassürün
Minkar-ı âteşini duy, daimâ düşün:
Onlar niçin semâda, niçin ben çukurdayım?
Gülsün neden cihan bana, ben yalnız ağlayım? ..
Yükselmek âsûmâna ve gülmek ne tatlı şey!
***
Bir gün şu hastalıklı vatan canlanırsa…
Müştâk-ı feyz ü nûr olan âtî-i milletin
***
Meçhul elektrikçisi, aktâr-ı fikretin
Yüklen, getir -ne varsa- biraz meskenet-fiken,
Bir parça rûhu, benliği, idrâki besleyen
Esmâr-ı bünye-hîzini, boş durmasın elin.
Gör dâima önünde esâtir-i evvelin
***
Gökten dehâ-yı nârı çalan kahramânını…
Ey varsın bulunmasın bilecek nâm ü şânını.
***
tevfik fikret
Minkar-ı âteşini duy, daimâ düşün:
Onlar niçin semâda, niçin ben çukurdayım?
Gülsün neden cihan bana, ben yalnız ağlayım? ..
Yükselmek âsûmâna ve gülmek ne tatlı şey!
***
Bir gün şu hastalıklı vatan canlanırsa…
Müştâk-ı feyz ü nûr olan âtî-i milletin
***
Meçhul elektrikçisi, aktâr-ı fikretin
Yüklen, getir -ne varsa- biraz meskenet-fiken,
Bir parça rûhu, benliği, idrâki besleyen
Esmâr-ı bünye-hîzini, boş durmasın elin.
Gör dâima önünde esâtir-i evvelin
***
Gökten dehâ-yı nârı çalan kahramânını…
Ey varsın bulunmasın bilecek nâm ü şânını.
***
tevfik fikret
Bir darbe… bir duman… ve bütün bir gürûh-ı sûr,
Bir ma’şer-i vaz’ı temâşâ, haşin, akuur
Tırnaklariyle bir yed-i kahrın, didik didik,
Yükseldi gavr-ı cevve bacak, kelle, kan, kemik…
***
Ey darbe-i mübeccele, ey dûd-i müntakim,
Kimsin? nesin? bu salvete sâik, sebeb ne? kim?
Arkanda bin nigâh-ı tecessüs, ve sen nihân,
Bir dest-i gaybı andırıyorsun, rehâ-feşân.
***
Mâlik sensin o servet-i ra’dîn-i gayza ki
Her yerde hiss-i hakk u halâsın muharriki.
Sadmenle pâ-yı kaahiri titrer tegallübün,
En gırca tâc-ı haşmeti sarsar takarrübün.
***
Silkib ukuud-u rikba-i a’sârı, en çetin
Bir uykudan uyandırır akvâmı dehşetin.
Ey şânlı avcı, dâmını bîhûde kurmadın!
Atdın… fakat yazık ki, yazıklar ki vuramadın!
***
Dursaydı bir dakîkacağız devr-i bî-sükûn,
Yâhud o durmasaydı, o iklîl-i ser-nigûn,
Kanlarla bir cinâyete pek benzeyen bu iş
Bir hayr olurdu, misli asırlarca geçmemiş.
***
Lâkin tesâdüf…âh o kavîler münâdimi,
Acizlerin, zavallıların hasm-ı dâimi,
Birden yetişdi mahve bu tedbîr-i hârikı,
Söndürdü bir nefesde bu ümmîd-i bârikı;
***
Nakş etdi bir tehekküm içün baht-ı bî-şuûr
Târih-i zulme bir yeni dîbâce-i gurûr.
Kurtuldu; hakkıdır, alacak şimdi intikaam;
Lâkin unutmasın şunu tarih-i siflekâm:
***
Bir kavmi çiğnemekle bu gün eğlenen…(denî)
Bir lâhza-i teahhura medyun bu keyfini!
(gbkz:Günümüz Türkçesiyle)
***
Bir patlama…bir duman…ve bütün bir şenlik alayı,
Sahnelediği oyunu seyreden kalabalık; haşin, azgın
Tırnaklarıyla bir kahredici elin, didik didik,
Yükseldi havaya bacak, kelle, kan, kemik…
***
Ey yüce patlama, ey öc alıcı duman,
Kimsin? nesin? bu saldırıya iten ne, sebep ne? kim?
Arkanda bin meraklı bakış ve sen yoksun,
Görünmeyen bir eli andırıyorsun, kurtarıcı.
***
Sesinde o öfkenin o korkunç yıldırımı var ki
Her yerde hak ve kurtuluş duygusunu tetikler.
Vuruşunla kahredici ayağı titrer zorbalığın,
En gururlu, görkemli tâcı sarsar yaklaşışın.
***
Silkip yüzyılların boyunlarındaki ilmiklerini, en çetin
Bir uykudan uyandırır milleti dehşetin.
Ey şanlı avcı, tuzağını boşuna kurmadın!
Attın…ama yazık ki, yazıklar ki vuramadın!
***
Dursaydı bir dakikacık (bu hep) geçen zaman,
Ya da o durmasaydı o tâlihsiz taç,
Kanlarla bir cinâyete pek benzeyen bu iş
Bir iyilik olurdu, benzeri yüzyıllarca geçmemiş.
***
Ancak, rastlantı… âh o güçlülerin dostu,
Güçsüzlerin, zavallıların değişmez düşmanı,
Birden yetişti etkisiz kılmaya, bu yakıcı planı,
Söndürdü bir nefeste bu parlak umudu;
***
Yazdı, alay etmek için bilinçsiz yazgı,
Zulüm tarihine bir övünme önsözünü.
Kurtuldu; hakkıdır, alacak şimdi öcünü;
Ancak; unutmasın şunu (ki) alçaklığın tarihi:
***
Bir milleti çiğnemekle bu gün eğlenen (alçak)
Bir anlık gecikmeye borçlu bu keyfini
Bir ma’şer-i vaz’ı temâşâ, haşin, akuur
Tırnaklariyle bir yed-i kahrın, didik didik,
Yükseldi gavr-ı cevve bacak, kelle, kan, kemik…
***
Ey darbe-i mübeccele, ey dûd-i müntakim,
Kimsin? nesin? bu salvete sâik, sebeb ne? kim?
Arkanda bin nigâh-ı tecessüs, ve sen nihân,
Bir dest-i gaybı andırıyorsun, rehâ-feşân.
***
Mâlik sensin o servet-i ra’dîn-i gayza ki
Her yerde hiss-i hakk u halâsın muharriki.
Sadmenle pâ-yı kaahiri titrer tegallübün,
En gırca tâc-ı haşmeti sarsar takarrübün.
***
Silkib ukuud-u rikba-i a’sârı, en çetin
Bir uykudan uyandırır akvâmı dehşetin.
Ey şânlı avcı, dâmını bîhûde kurmadın!
Atdın… fakat yazık ki, yazıklar ki vuramadın!
***
Dursaydı bir dakîkacağız devr-i bî-sükûn,
Yâhud o durmasaydı, o iklîl-i ser-nigûn,
Kanlarla bir cinâyete pek benzeyen bu iş
Bir hayr olurdu, misli asırlarca geçmemiş.
***
Lâkin tesâdüf…âh o kavîler münâdimi,
Acizlerin, zavallıların hasm-ı dâimi,
Birden yetişdi mahve bu tedbîr-i hârikı,
Söndürdü bir nefesde bu ümmîd-i bârikı;
***
Nakş etdi bir tehekküm içün baht-ı bî-şuûr
Târih-i zulme bir yeni dîbâce-i gurûr.
Kurtuldu; hakkıdır, alacak şimdi intikaam;
Lâkin unutmasın şunu tarih-i siflekâm:
***
Bir kavmi çiğnemekle bu gün eğlenen…(denî)
Bir lâhza-i teahhura medyun bu keyfini!
(gbkz:Günümüz Türkçesiyle)
***
Bir patlama…bir duman…ve bütün bir şenlik alayı,
Sahnelediği oyunu seyreden kalabalık; haşin, azgın
Tırnaklarıyla bir kahredici elin, didik didik,
Yükseldi havaya bacak, kelle, kan, kemik…
***
Ey yüce patlama, ey öc alıcı duman,
Kimsin? nesin? bu saldırıya iten ne, sebep ne? kim?
Arkanda bin meraklı bakış ve sen yoksun,
Görünmeyen bir eli andırıyorsun, kurtarıcı.
***
Sesinde o öfkenin o korkunç yıldırımı var ki
Her yerde hak ve kurtuluş duygusunu tetikler.
Vuruşunla kahredici ayağı titrer zorbalığın,
En gururlu, görkemli tâcı sarsar yaklaşışın.
***
Silkip yüzyılların boyunlarındaki ilmiklerini, en çetin
Bir uykudan uyandırır milleti dehşetin.
Ey şanlı avcı, tuzağını boşuna kurmadın!
Attın…ama yazık ki, yazıklar ki vuramadın!
***
Dursaydı bir dakikacık (bu hep) geçen zaman,
Ya da o durmasaydı o tâlihsiz taç,
Kanlarla bir cinâyete pek benzeyen bu iş
Bir iyilik olurdu, benzeri yüzyıllarca geçmemiş.
***
Ancak, rastlantı… âh o güçlülerin dostu,
Güçsüzlerin, zavallıların değişmez düşmanı,
Birden yetişti etkisiz kılmaya, bu yakıcı planı,
Söndürdü bir nefeste bu parlak umudu;
***
Yazdı, alay etmek için bilinçsiz yazgı,
Zulüm tarihine bir övünme önsözünü.
Kurtuldu; hakkıdır, alacak şimdi öcünü;
Ancak; unutmasın şunu (ki) alçaklığın tarihi:
***
Bir milleti çiğnemekle bu gün eğlenen (alçak)
Bir anlık gecikmeye borçlu bu keyfini
(24 Aralık 1867 – 19 Ağustos 1915), Türk şair, öğretmen, yayıncı.
Osmanlı döneminde ki meşru hainlerden biridir benim gözümde. Fikriyatı benim fikriyatıma zıt bir insandır. Yaptıklarını oğlu halukla beraber ödemiştir ancak daha ödeyeceği şeyler vardır muhakkak.
Osmanlı döneminde ki meşru hainlerden biridir benim gözümde. Fikriyatı benim fikriyatıma zıt bir insandır. Yaptıklarını oğlu halukla beraber ödemiştir ancak daha ödeyeceği şeyler vardır muhakkak.
okul sıralarında vasatı oynayan öğrenci profiline verilen isim. Nedenleri saymakla bitmez.
birbirine bağlanmak istenen parçaların üzerine delik açılarak ucuna somun takılarak sıkıştırılan bir bağlantı elemanıdır. Genellikle somun ile birlikte kullanılır.
ülkemizde yaygın olarak görülen evlilik türüdür. Zaten akraba olan kişilerin akrabalıklarını pekiştirmeleridir.
dünya nüfusunun yarısının yaptığı bir eylemmiş bir ankete göre. Benim de yıllar önce yaptığım kötü alışkanlıklarımdan biriydi.
Çok doğru bulmuyorum bu durumu. insanın temizlenmek için girdiği yerde idrarını yapması hoş bir davranış değil.
Çok doğru bulmuyorum bu durumu. insanın temizlenmek için girdiği yerde idrarını yapması hoş bir davranış değil.
kahvecilerin çaylarını övmek için kullandıkları bir tabir. Burada çayın kızıllığı değildir asıl benzetme, benzetmenin sebebi tavşanda kanın fazlalığıdır. Kahveci tavşan kanı derken çayın bolluğundan bahseder aslında.
ımmmm ellerime sağlık şeklindedir aslında. Anneler kullanır. bi tarz ukalalık.
yüzdeki sakalları kesmek anlamında kullanılan bir söz. Bu saç, sakal ve diğer kıl çeşitlerinin kesilmesi için de söylenebilir.
Uzun bir zamandan sonra sakalları keserseniz size toplumdan yüzün gözün açılmış tarzı atasözleri duymanız mümkün.
Uzun bir zamandan sonra sakalları keserseniz size toplumdan yüzün gözün açılmış tarzı atasözleri duymanız mümkün.
hayvanlar aleminin en zeki hayvanlarından biri. Ancak hep kötü anlamlarda kullanılmış lügatimizde.
Halep'te her gün onlarca insan yapılan hava saldırıları sonucu yaralanıyor ve hayatını kaybediyor. Yaralananlardan biri olan 5 yaşındaki Ümran, olan biteni şaşkın bakışlarıyla anlamlandırmaya çalışıyor.
[http://www.dailymail.co.uk/news/article-3746374/Wounded-boy-five-sitting-ambulance-deadly-airstrike-Aleppo-Syria.html?ito=social-facebook tık tık]
[http://www.dailymail.co.uk/news/article-3746374/Wounded-boy-five-sitting-ambulance-deadly-airstrike-Aleppo-Syria.html?ito=social-facebook tık tık]
Hükümetin yeni çıkaracağı tasarıya göre ki uzun süreden beridir bu tasarı gündemde, hakkarinin merkezi yüksek ovaya, şırnak ın merkezi ise cizreye taşınacak. Yüksekova ve cizre il merkezlerinden büyük olduğu için ve ulaşım kolaylığından dolayı bu tarz bir düzenlemeye gidilmiş.
Tasarıya göre; Hakkari'nin adı Çölemerik, Şırnak'ın adı ise Nuh olacak.
--- (gbkz: spoiler) ---
İSİM DEĞİŞİKLİĞİNİN NEDENİ
İlçe haline getirilmesi önerilen Hakkari'nin eski adı Kürtçe Colemêrg'den gelen Çölemerik'ti. Hakkari yeni düzenleme Meclis'ten geçerse Hakkari yine eski adını alacak. Yine il haline getirilen Şırnak'ın eski adı da Nuh'un şehri anlamına gelen Şehr-i Nûh'tu.
--- (gbkz: spoiler) ---
Tasarıya göre; Hakkari'nin adı Çölemerik, Şırnak'ın adı ise Nuh olacak.
--- (gbkz: spoiler) ---
İSİM DEĞİŞİKLİĞİNİN NEDENİ
İlçe haline getirilmesi önerilen Hakkari'nin eski adı Kürtçe Colemêrg'den gelen Çölemerik'ti. Hakkari yeni düzenleme Meclis'ten geçerse Hakkari yine eski adını alacak. Yine il haline getirilen Şırnak'ın eski adı da Nuh'un şehri anlamına gelen Şehr-i Nûh'tu.
--- (gbkz: spoiler) ---
Güzel sesi olan güzel bir sanatçımız. Severim ben kendisini. Başbuğlar ölmez şarkısı belkide en hüzünlü bulduğum şarkılardan biridir.
Genel itibarla bu böyledir. En çok sevilen kişiye doya doya bi sarılayım gitmeden diye düşünülür.
açılımı fethullahçı terör örgütü.
Bu adamlar ülkeye ya da başka bir ülkeye hiç cami yapmamışlar? Cemaat ya la bunlar yapmaları gerekmez miydi? Ya da ön ayak olmaları. Neyse demek ki cami işinde para yok.
Bu adamlar ülkeye ya da başka bir ülkeye hiç cami yapmamışlar? Cemaat ya la bunlar yapmaları gerekmez miydi? Ya da ön ayak olmaları. Neyse demek ki cami işinde para yok.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?